고전어/그리스어

"Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή" (예술은 길고, 인생은 짧다)

alps 2024. 8. 22. 20:33

(오) 관사, 남성, 단수 "그것, 이것"  

βίος (비오스) 명사 남성 단수 "삶, 인생"

βραχύς (브락쉬스) 형용사 "짧은, 길지 않은

(에)관사 여성 단수 "그것, 이것

δὲ (드, 데) 접속사 "그러나, 하지만

τέχνη (택스네 또는 테크네)) 명사 여성 단수 "예술, 문화, 작품"

μακρή (마크레) 형용사로 이문장에서는 예술이 여성이라 여성을 수식하기 위하여 여성으로 스였다. "긴, 깊은, 높은, 넓은 " 으로  영어의 macro의 어원이 된다 

 

따라서 

"Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή"

를 직역하면

"인생은 짧으나 예술은 길다"

라고 그리스 철학자 히포크라테스 (Hippocrates) 라고 말햇는데 라틴어로 번역되며 

"예술은 길고, 인생은 짧다"