지금까지 번역해왔던 함무라비 법전은 282조로 마감을 한다
이 법전의 원본들은 프랑스 루불 박물관등에 散在해 보관되어 있는데 그 문자의 직접적인 해독은 전문가들에 맡기고 그들의 번역들과 필요한 곳은 原典 수메르 문자의 현대 표음문자로 바꾼 형의 글자(Umschrift)를 적은 것과 기존의 번역물들을 이용하였다.
이 법전의 관심을 가지는 분야가 고고학뿐만 아니라, 법학, 신학 中東史 등에 걸친 분야임으로 비법률가들의 이해를 돕기 위해 가능한 한 지나친 법률용어는 피했으나 마땅한 일반 단어가 없을 때는 법률용어로 번역하였다.
아울러 다음과 같은 책들을 참고하였다. 박사 논문에 필요로 인하여 많은 서적들을 읽어 보았지만 그 중에서도 다음 책들은 이 분야를 연구하는데 많은 도움이 될 것이다.
참고 문헌
David, M., The Codex Hammurabi and its Relation to the Provisions of Law in Exodus, in: Oudtestamentische Studien 7 (1950), Leiden, 149-178.
Ders, Die Bestimmungen über die Asylstätte in Josua 20, in: Oudtestamentische Studien 9 (1951), Leiden, 30-48.
Driver, G. R. and Miles, J. C., The Babylonian Laws, Volume I. Oxford 1960.
Dies, The Babylonian Laws, Volume II, Oxford 1955.
Dies, The Assyrian Laws, Oxford 1935.
Ein altassyrisches Rechtsbuch, übers. von H. Ehelolf, mit einer rechtgeschichtlichen Einleitung von P. Koschaker. Berlin 1922.
David, M., und Ebeling, E., Assyrische Rechtsurkunden, Stuttgart 1929.
Hasse, R., Die keilschriftlichen Rechtssammlungen in deutscher Übersetzung. Wiesbaden 1963.
Kohler, J. und Peiser, F. E., Hammurabis Gesetz, Bd. I., Übersetzung, juristische Wiedergabe, Leipzig 1904.
Kohler, J. und Ungnad, A., Hammurabis Gesetz, Bd. II, Syllabische und zusammenfassende Umschrift, nebst vollständigem Glossar, Leipzig 1909.
Dies, Assyrische Rechtsurkunden im Umschrift und Übersetzung nebst einem Index der Personen Namen und Rechtserläuterungen, Leipzig 1909.
Meissner, Bruno. Akkadisches Handwörterbuch. bearb. Wolfram von Soden, Bd. 1 (1965), Bd. II (1972), Bd. III (1981) Wiesbaden.